Thore Noir, el creador de los “Noirmen”

“Se sigue viendo el cuerpo del hombre como tabú”

Alberto Vázquez: ¿Quién es y qué hace Thore Noir?

Who is Thore Noir and what does he do in the artistic field?

Qui est Thore Noir et que faire?

Thore Noir: Thore Noir es mi nombre en redes sociales y el origen es Salvatore porque, desde pequeño, una gran amiga me decía y me sigue diciendo “Thore”. Lo de Noir es por Negro en francés, por la técnica a la hora de elaborar mi trabajo, que en su mayoría es en blanco y negro, lápiz o tinta en la primera fase de cada dibujo e ilustración que realizo. 

Me considero una persona creativa con muchas inquietudes por saber, aprender, conocer, enseñar a los demás. Aunque mi trabajo solo muestre ilustraciones de cuerpos masculinos también hay muchos otros trabajos que realizo que tienen como hilo conductor el dibujo.

(English) Thore Noir is my name in social media which comes from “Salvatore” because, when I was a kid, a great friend of mine called me “Thore” and he even today calls me that way. The second part is Noir which is black in French, and this is due to the technique I use when I create my illustrations or any other project like comics, which are mostly in black and white using a pencil or ink in the first phase of each drawing. 

I consider myself a creative person with many areas of interest, I do love learning, widening my knowledge, and I also love teaching others. Although my work only shows illustrations of male bodies, there are also many other works which I do where drawing is the main theme.

(Français) Thore Noir est le nom que j’utilise dans les réseaux sociaux et l’origine vient de mon vrai nom Salvatore parce que depuis que j’étais un enfant, un grand ami m’appelait et m’appelle encore avec le diminutif “Thore”.

 La technique que j’utilise très souvent dans mon travail artistique est le noir et blanc (crayon ou encre dans la première phase de chaque dessin et illustration).

 Je me considère  une personne créative qui a beaucoup d’intérêt à connaître, à apprendre, à savoir, à enseigner aux autres. Mon travail ne présente que des illustrations de corps masculins, mais je réalise également de nombreux autres travaux et projets qui ont pour fil conducteur le dessin de personnes.

Alberto Vázquez: ¿De dónde te viene esa pasión por la ilustración

Where does your passion for illustration come from?

D’où vient votre passion pour l’illustration?

Thore Noir: Desde muy niño he dibujado, vivía en un pueblo pequeño rodeado de naturaleza y tenía la oportunidad de dibujar animales, flores, etc.

Recuerdo que me divertía mucho en esos ratos intentando recrear lo que veía a mi alrededor, es una necesidad intrínseca que tiene el ser humano, el expresar el mundo que le rodea.

(English) I’ve been drawing since I was a child, I lived in a small town surrounded by nature and I had the opportunity to draw animals, flowers, etc.

I remember that I had a lot of fun during those moments trying to recreate what I was observing around me, it is an intrinsic necessity that human beings have, to show the world which surrounds them.

(Français) Depuis que j´étais tout petit , j’ai toujours dessiné. Je vivais dans une petite ville entourée par la nature et j’avais l’occasion de dessiner des animaux, des fleurs, etc.

Je me souviens que je m’amusais beaucoup à essayer de recréer sur papier ce que je voyais autour de moi.

Je considère que c’est un besoin intrinsèque de l’être humain d’exprimer le monde qui l’entoure.

Alberto Vázquez: ¿Cuál es tu formación y tu forma de trabajar una ilustración?

What is your background and how do you work on a drawing?

Quel est votre bagage académique et votre façon de travailler sur une illustration?

Thore Noir: Yo empecé a dibujar siendo autodidacta desde muy pequeño, no había medios en casa para ir a clases, así que no recibí formación hasta que estudié Bellas Artes en la universidad.

Allí la recibí sobre todas las disciplinas de las artes plásticas que sirven para tener muchas más herramientas y ampliar tu forma de ver y crear, pero no llega a ser el dibujo como tema principal. Realmente para dibujar no se requiere ningún título, porque ninguna editorial pregunta por tus estudios o diplomas, solo valoran si les gusta el arte que enseñas y poco más.

Pero bueno, puedo decir que soy Licenciado en Bella Artes y Doctorado en la Especialidad de Pedagogía, Dibujo y Nuevas Tecnologías. También Certificado en Coach Personal y de Talento con Programación Neurolingüística (PNL) y, para finalizar, Master de profesorado.

(English) I consider myself a self-taught kid. My family could not afford to send me to drawing classes, so I did not receive training until I studied Fine Arts at University.

There, I received proper training over the plastic arts’ disciplines which provide many more tools and widen your artistic mindset; however drawing itself was not the main topic. In fact, to draw you don’t need any degree at all, not a single publisher will request you any sort of title or diploma when they contact you, the only real value is whether they like your work or not and little else.

Anyway, I can say that I have a degree in Fine Arts and a PhD in the Specialty of Pedagogy, Drawing and New Technologies. I am also certified in Personal and Talent Coaching with Neurolinguistic Programming (NLP) and, finally, I have a Master’s degree in teaching.

(Français) J’ai commencé à dessiner en tant qu’enfant autodidacte, chez moi  il n’y avait pas de moyens économiques  pour suivre des cours d’art, je n’ai donc reçu aucune formation avant d’étudier les Beaux-Arts à l’université.

À l’université, j’ai appris beaucoup de choses sur toutes les disciplines des arts plastiques que l’on trouve dans le monde.

J’ai beaucoup appris sur toutes les disciplines des arts visuels, ce qui m’a aidé à disposer de nombreux outils conceptuels et matériaux artistiques à utiliser dans n’importe quel projet.

En outre, la façon de voir le monde et de créer s’élargit énormément.

En fait, pour dessiner, vous n’avez besoin d’aucun diplôme, car aucune maison d’édition ou société ne demande vos diplômes, ils n’apprécient que si l’art que vous montrez dans votre portfolio leur plaît.

Je peux dire que j’ai un diplôme en beaux-arts et un doctorat en pédagogie, dessin et nouvelles technologies.

Je suis également certifiée en coaching personnel et en talents avec la programmation neurolinguistique (PNL) et Master in Teaching pour pouvoir enseigner en tant que professeur.

Alberto Vázquez: ¿Y tú técnica?

And what about your technique?

Comment définiriez-vous votre technique artistique?

Thore Noir: Mi técnica de trabajo es una mezcla de arte tradicional, papel y lápiz, unido al trabajo digital.

Me gusta esa mezcla de tradicional y digital, pero sin perder la esencia de lo que es un dibujo con su trazo, mancha o color.

Una vez dibujado o entintado lo dejo reposar para que seque el papel y descansar la mente, porque pasado un tiempo ves detalles que no ves durante ese primer momento y entonces cambias todo aquello que ves que no acaba de funcionar.

(English) My working technique is a mixture of traditional art, pen and paper, and digital work.

I like that mix of traditional and digital work, but without losing the essence of what drawing means through the brush strokes and colourful stains.

Once the piece is drawn or inked, I let it to rest for a while so that the paper can dry up and my mind can have a little rest too; because having this break, when you come back to the drawing with a clear mind you can see details that you didn’t see while working on it, having the opportunity to change what you think that can be improved.

(Français) Ma technique de travail est un mélange d’art traditionnel, de papier et de crayon, et de travail numérique.

J’aime ce mélange de traditionnel et de numérique, mais sans perdre l’essence de ce qu’est un dessin avec son trait, sa tache ou sa couleur.

Une fois le dessin ou l’encre terminé, je laisse le papier sécher et je me repose l’esprit, car au bout d’un certain temps, on se rend compte de petits détails que l’on n’a pas vus au début du processus et je change alors tout ce qui ne fonctionne pas dans le dessin.

Alberto Vázquez: ¿Desde cuándo te dedicas profesionalmente a ello?

How long have you been working professionally for?

Depuis combien d’années travaillez-vous professionnellement dans ce domaine?

Thore Noir: Desde hace más de 18 años, porque siempre me han ido encargando diferentes cosas junto a los concursos que ganaba. Por ejemplo, el primero de ellos a los 5 años, luego a los 10, después a los 15 y el último a los 18, junto a exposiciones que hacía cada dos años con otros dibujantes y de ahí, al estar estudiando en la universidad, empiezas a estar en contacto con muchos profesionales y ayudas en proyectos de todo tipo y acabas aprendiendo muchísimas cosas.

Pero la enseñanza, dar clases y el uso del arte en terapias son, junto con el dibujo, lo más gratificante que hago en mi vida profesional.

(English) For more than 18 years, because I have always received commissions to work on, alongside the contests I won during my childhood and teens, for example I won the first one at 5, then at 10, then at 15 and the last one at 18.

I also worked on exhibitions which took place every two years alongside many other drawers or illustrators. That was a starting point, then as you are studying at university, you start to make contacts with many professionals having the opportunity to work with them on a wide range of different projects, which was a huge learning experience.

But teaching, giving lessons, and the use of art in therapy are, alongside drawing, the most rewarding things I do in my professional life.

(Français) Plus de 18 ans.

 On m’a toujours commandé différents types d’œuvres d’art et j’ai gagné différents concours.

 Par exemple, le premier concours de dessin que j’ai remporté l’a été à l’âge de 5 ans, puis à 10 ans, puis à 15 ans et le dernier à 18 ans. J’ai également participé à des expositions tous les deux ans avec d’autres artistes ou en solo.

 À partir de là, j’ai étudié à l’université et là on commence à être en contact avec de nombreux professionnels et à aider dans toutes sortes de projets et on finissez par apprendre beaucoup.

Mais l’enseignement, c’est-à-dire donner des cours et utiliser l’art en thérapie, est, avec le dessin, la chose la plus gratifiante que je fais dans ma vie professionnelle.

Alberto Vázquez: ¿Es el mundo masculino el que te inspira particularmente?

Is it the male world that inspires you in particular?

Est-ce le monde masculin qui vous inspire particulièrement?

Thore Noir: No, el cuerpo humano en general, y los animales, el movimiento en general.

Un detalle curioso es que cuando comencé a dibujar solo dibujaba cuerpos femeninos ja, ja, ja, y claro, teníamos ya modelos hombres para aprender anatomía y tardé tiempo en adaptarme a dibujar la figura del hombre, eran clases donde había modelos reales y  había que hacer todo tipo de cosas.

Dibujar la figura femenina era y es, para muchos autores, un reto porque no terminan de dar con la forma, les cuesta mucho esa figuración y es algo que tienen en cuenta las editoriales.

(English) No, the human body in general, and animals too, I like movement in general.

One curious detail is that when I started drawing, I only drew female bodies (lol) it took me time to adapt myself to draw the male figure, which is something I learnt through the lessons of anatomy with real models I attended (among many other things I also had to practice).

Drawing the female figure was, and still is for many authors, a challenge because they don’t quite get the shape, it’s very difficult for them to get that figuration and it’s something that publishers are aware about and take into account.

(Français) Non, le corps humain en général, les animaux, le mouvement général des figures et des objets.

Un détail curieux est que lorsque j’ai commencé à dessiner, je ne dessinais que des corps féminins ; ha, ha, ha, ha, et bien sûr, nous avions déjà des modèles masculins pour apprendre l’anatomie et il m’a fallu un certain temps pour m’adapter au dessin de la figure masculine.

 Dans les cours, il y avait de vrais modèles et vous deviez faire toutes sortes de figures humaines.

Dessiner la silhouette féminine était et reste, pour de nombreux auteurs, un défi car ils n’arrivent pas à en saisir la forme, c’est très difficile pour eux, et c’est un élément que les éditeurs prennent en compte.

Alberto Vázquez: ¿Las redes sociales te han catapultado?

Have social media catapulted you?

Les réseaux sociaux vous ont-ils catapulté?

Thore Noir: El día que nacío Thore Noir en las redes, que es una representación del cuerpo masculino, yo los llamo “Noirmen”, fue para mí una liberación natural y necesaria, incluso diría que vital, porque llevaba mucho tiempo encorsetado con tantas etiquetas que te ponen que se hace insoportable y eso se convierte en ideas que al final tú mismo te crees y entras en bucle y no avanzas en tu trabajo.  Romper con todo eso y empezar desde cero es algo de lo más necesario y que recomiendo que las personas hagan dentro de sus posibilidades para seguir evolucionando en el ámbito que sea.

(English) When Thore Noir was born in social media, (a representation of the male body) I named it “Noirmen” first.

It was for me a natural and necessary liberation, I would even say vital, because I had been corseted for a long time with so many labels from people that it became unbearable.

Those comments, opinions, and labels you receive finally pay a toll on your work, because you end up believing them as well, getting you into a loop which prevents you from moving on.

 Breaking with all that and starting from scratch again is something very necessary and something that I strongly recommend for people who want to evolve in any field they work on.

(Français) Pas vraiment, ils n’ont montré qu’une partie de mon travail.

Le jour où Thore Noir est né sur les réseaux, qui est une représentation du corps masculin, je les appelle les ” Noirmen “, ça a été pour moi une libération et une évolution naturelle et nécessaire, je dirais même vitale, parce que j’étais corseté depuis longtemps avec beaucoup d’étiquettes qu’on vous colle pendant des années et ça devient insupportable et ça se transforme en idées que finalement on se croit, puis on entre dans une boucle, on se bloque et on n’avance pas dans son travail. 

Briser toutes ces barrières mentales et repartir de zéro ou d’un autre point de vue est quelque chose qui, pour moi, était nécessaire.

Je recommande aux gens de travailler sur leurs blocages dans leurs possibilités afin de continuer à évoluer dans n’importe quel domaine.

Alberto Vázquez: ¿Y qué provocó ese hecho?

Et qu’est-ce qui a déclenché ça?

Thore Noir: No fue algo meditado, sino más bien reaparecieron ideas en mi cabeza y dije: “Vamos allá”.

Sin duda influyó el observar durante años cómo las nuevas generaciones son menos libres sobre lo que piensan acerca de muchos temas clave que ya habíamos avanzado años atrás y el ver que son menos libres de pensamiento es algo que me horrorizó.

(Français) Ce n’était pas quelque chose auquel je pensais, mais plutôt des idées qui me venaient à l’esprit et je me suis dit : “Allons-y”.

Sans doute a-t-il également été influencé par le fait d’observer pendant des années comment les nouvelles générations de jeunes, moins libres, s’expriment sur ce qu’elles pensent de nombreuses questions clés que nous avions déjà avancées il y a des années. 

Voir qu’ils sont moins libres de penser dans ce nouveau siècle est quelque chose qui m’a horrifié.

Alberto Vázquez: ¿Te refieres a algún tipo de censura?

Are you referring to some kind of censorship?

Voulez-vous dire une sorte de censure?

Thore Noir: En el tema del arte, la censura y la autocensura es algo que es impensable para el crecimiento de una sociedad sana y estamos retrocediendo de nuevo con el trabajo que han realizado tantas personas durante décadas, revindicando derechos, luchando para creación de nuevas leyes, mostrarse tal cual son.

(English) Regarding the art world, censorship and self-censorship are unthinkable if we want to achieve a healthy society, and we are going backwards again after the great work that so many people before us have done for decades, as demanding rights, fighting for the creation of new laws, and showing themselves the way they really are.

(Français) Dans le monde de l’art, la censure et l’autocensure sont des choses impensables pour les artistes et pour le développement d’une société saine.

En tant que société, nous sommes en train de reculer à nouveau, avec l’effort que tant de personnes ont fourni au cours des décennies, la ténacité et la lutte dans les manifestations pour les droits, exigeant encore et encore de se montrer tels qu’ils sont sans préjugés et de briser les murs et les plafonds de verre.

Alberto Vázquez: ¿Hablas de tu trabajo en concreto?

Are you talking about your work in particular?

Parlez-vous de vos œuvres d’art masculines en particulier?

Thore Noir: En mi ámbito hay quien ve de nuevo el desnudo como algo obsceno, el cuerpo del hombre como tabú… tener que seguir tapando zonas del cuerpo porque se continúa pensado que no se debe mostrar o es lascivo, una doble moral mientras que el desnudo en la mujer seguía estando libre de censuras en cine, fotografía, etc.

(English) In my field there are those who, once again, see nudity as something obscene, the male body as a taboo… keeping covering areas of the body because people think that it shouldn’t be shown or it’s lecherous, a double standard because the female nudity continues to be shown without censorship in the filming industry, photography, etc.

(Français) Je parle en général, une grande majorité de la société d’aujourd’hui pense encore que le nu est quelque chose d’obscène, le corps masculin nu est encore tabou…

…devoir continuer à couvrir des parties du corps est limitatif quand, en tant qu’artiste, je crée une œuvre avec un sens qui n’a rien à voir avec cette pensée limitative puisqu’on pense encore qu’il ne faut pas montrer des parties du corps parce que c’est obscène et que cela peut blesser ou transformer les gens en quelqu’un qu’ils ne sont pas.

Un double standard existe depuis des décennies alors que la nudité féminine était et est toujours libre de toute censure au cinéma, en photographie, etc.

Alberto Vázquez: ¿Hay suficiente afición o interés por el mundo de la ilustración en España?

Is there enough interest in the world of illustration in Spain?

L’intérêt pour le monde de l’illustration est-il suffisant en Espagne?

Thore Noir: Hay una gran industria en España, es muy amplia y rica, pero seguimos con un modelo social anquilosado que no deja que todas las artes brillen y estén más presentes en el día a día.

Se habla de “la fuga de cerebros”, porque hay un gran número de artistas que trabajan fuera de España.

El mundo de la ilustración está ligado al del cómic, hay muchos festivales a lo largo del año, jornadas, charlas, conferencias, pero la industria en sí sigue siendo pequeña y ha evolucionado muy poco en los últimos 40 años. España es un país con muchísimo talento.

 El arte continúa ganando valor, sea de un artista conocido o no. Esto es algo que lo hace grande e  importante.

(English) There is a great industry in Spain, wide and rich, but we still live under an out-of-date social model which prevents the arts to shine and be more present in everyday’s life.

We think that there is a “brain drain”, because of the large number of Spanish artists working abroad.

The world of illustration is linked to the world of comics, there are many festivals throughout the year, workshops, talks, conferences, but the industry itself remains small and has evolved very little in the last 40 years. Spain is a country with a lot of talent.

Art keeps gaining value, whether it comes from a well-known artist or not. This is something that makes it great and important.

(Français) Il y a une grande industrie en Espagne, elle est très large et riche, mais nous avons encore un modèle social stagnant qui ne permet pas à tous les arts de briller et d’être plus présents dans la vie quotidienne.

On parle de “fuite des cerveaux”, car un grand nombre d’artistes travaillent hors d’Espagne.

Le monde de l’illustration est en partie lié à la bande dessinée, il existe de nombreux festivals tout au long de l’année, des conférences, des entretiens, des lectures, etc. Mais le secteur lui-même est encore petit et a très peu évolué au cours des 40 dernières années.

L’Espagne est un pays qui a beaucoup de talents.

L’art continue de prendre de la valeur, qu’il s’agisse d’un artiste connu ou non. C’est ce qui fait sa grandeur et son importance et qui ne changera jamais.

Alberto Vázquez: He oído que en algunos lugares de Europa se te valora y edita ¿Es así?

I have heard that in some places in Europe you are a valued artist and your work has been published, Is that so?

J’ai entendu dire que dans certains endroits en Europe, vous êtes apprécié et publié, est-ce vrai?

Thore Noir: Así es, tanto en Europa como en Estado Unidos, he podido ser publicado junto con otros artistas de todo el mundo en varios libros y he expuesto desde Roma a Francia, Inglaterra o California.

He publicado en los dos últimos años con Chaumington Editions en libros de ilustración junto a otros artistas que han sido vendidos en todas las partes del mundo.

(English) Yes, both in Europe and in the United States, my artwork has been published with other artists from all over the world in several books, for instance Chaudmington Editions has included my work alongside other illustrators in one of their books.

 I have also taken part in exhibitions around the world, from Rome to France, England or California.

(Français) Oui, tant en Europe qu’aux États-Unis, j’ai été publié avec d’autres artistes du monde entier dans divers livres et j’ai exposé de Rome à la France, en Angleterre et en Californie.

Ces deux dernières années, j’ai été publié par Chaumington Editions dans des livres d’illustrations avec d’autres artistes qui ont été vendus dans le monde entier.

Alberto Vázquez: ¿Dónde se pueden encontrar tus trabajos y hacerse con ellos?

Where can one find your works and get hold of them?

Où les gens peuvent-ils trouver vos œuvres et se les procurer?

Thore Noir: Actualmente mis trabajos se pueden encontrar en mis redes sociales, aparte realizo encargos.

De vez en cuando sí pongo a la venta algunas láminas, pero no es algo que haga de forma continua. Es por todas aquellas personas que siguen mi trabajo y quieren tener un Thore Noir original.

Tanto en Instagram como Twitter mi usuario es @edrawnoir

(English) Currently my work can be found on my social media profiles, apart from commissions.

I put some prints for sale from time to time, but it’s not something I do not on a regular basis. I do it for all the people who follow my work and want to have an original Thore Noir’s.

On Instagram and Twitter my user is @edrawnoir.

(Français) Actuellement, mon travail peut être trouvé sur mes réseaux sociaux, en dehors des commandes.

De temps en temps, je mets quelques tirages en vente, mais ce n’est pas quelque chose que je fais continuellement. Je le fais seulement pour toutes les personnes qui suivent mon travail et veulent avoir un Thore Noir original et c’est quelque chose que je dois faire pour les remercier de me suivre chaque jour.

Sur Instagram et Twitter, mon utilisateur est @edrawnoir.

Alberto Vázquez: ¿Cuáles serán tus siguientes pasos?

What are your next projects?

Quelles sont vos prochaines étapes?

Thore Noir: Tengo varias propuestas que estoy valorando, pero tengo en mente contar alguna historia en formato cómic y, si todo va bien, posiblemente salga un libro sobre mi trabajo de edición limitada para finales de año.

(English) I am currently assessing some proposals that have been made to me, but what I have in mind right now is to create a comic about any of my interests, and if everything goes as expected.

I will probably issue a limited-edition book about my work by the end of the year, too.

(Français) J’ai plusieurs propositions que j’évalue, mais j’ai en tête de raconter une histoire sous forme de bande dessinée et, si tout va bien, un livre à tirage limité sur mon travail sortira peut-être d’ici la fin de l’année.

¿Te ha gustado? Compártelo en tus redes sociales
Facebook
WhatsApp
Twitter
LinkedIn
Telegram
Actor, cantante y ocasionalmente escritor. He desarrollado una amplísima carrera en la televisión, el cine, y sobre todo en el teatro musical participando en producciones como ‘Mamma Mía’,  ‘Antoine’, ‘Amar en tiempos revueltos’ o ‘Cuéntame cómo pasó’. Actualmente actuando en el musical ‘El Médico’.

¡No te pierdas ni una sola noticia!

Inscríbete a nuestra newsletter y canal de Telegram para estar al día de todas las novedades
Otros artículos relacionados

Maria Adamuz reabre el Albéniz con Company junto a Antonio Banderas

Carolina Román estrena su nueva obra, Amaeru

Suscríbete a la newsletter

¿Quieres estar al día de todas las novedades culturales? Con beKultura es posible, ¡suscríbete!

¡No te pierdas ni una sola noticia!

Inscríbete a nuestra newsletter y canal de Telegram para estar al día de todas las novedades